Previous | Next

self-promotion, Hokusai, my own first book, translation, One Hundred People One Poem Each
Remember the One Hundred People, One Poem Each? Well, *deep breath* -- I've finally done what I've been noodling with for a year now, and self-published a new edition.

Here's the blurb and front cover:


"Around 1235, Japanese poet and scholar Fujiwara no Teika compiled for his son’s father-in-law a collection of one hundred poems by one hundred poets. Within its chronological summary of six centuries of Japanese literature, Teika arranged a poetic conversation that ebbs and flows through a variety of subjects and styles. The collection became the exemplar of the genre—a mini-manual of classical poetry, taught in the standard school curriculum and used in a memory card game still played during New Years.

One Hundred People, One Poem Each contains the best that classical Japanese poetry has to offer—here presented in a new verse translation."


(Cover image is a painting by Katsushika Hokusai, as he's usually known now, of Mt. Fuji with a smoke dragon.)


The book text isn't quite the same as the post linked above -- for one thing, I've corrected several translations where I realized I'd misconstrued something,* and the commentaries have been smoothed out with a power sander. For another, the paper edition is attractively laid out** and comes with an index. The ePub/Nook edition is all that (with adjustments for the medium), minus the index but with the added bonus of working hyperlinks. The Mobi/Kindle edition ditto, except it doesn't have the kanji texts or quite as attractive a layout due to formatting limitations.

Or, if you prefer, you can read the draft post linked above, which will remain up permanently -- and which, after all, is still the same for at least 80% of the poems.

A book preview is here (click Preview under the cover image ETA: fixed to now preview the whole book). The paper edition can be purchased in the same place,*** the ePub edition for Nooks and most other readers can be ordered through B&N, and the mobi edition for Kindles through Amazon. (I'm working on Google Books and eventually other outlets, but those aren't in place yet.)

Also, I'll have a handful of paper editions with me at WFC, so I suppose I count as another sales outlet.

I'm going to avoid going all promo all the time, but I will post an update on further availabilities (and edit this post).


* Interestingly, not always a verb. Even more interesting, the most messed-up translations were also the most awkward in English, and fixing the meaning always made the poetry better.

** Complete with Decorative KanjiTM (装飾的な漢字).

*** The paper edition is currently only through Lulu because the price-break for making it available to other distributors (such as Amazon) makes the cover price ridiculously high for such a slim volume. If you live in a country Lulu either doesn't ship to or charges Way Too Much to ship to, contact me directly and we'll work something out.


---L.

Comments

( 32 comments — Leave a comment )
[info]gillpolack wrote:
Oct. 24th, 2011 02:38 pm (UTC)
What I've coveted for years is an English version of that memory game. I was with some friends when they played it just once and I've wanted to try a version out ever since.
[info]marith wrote:
Oct. 24th, 2011 05:02 pm (UTC)
Is this Hanafuda? I've been interested in the game as well since it featured in the movie Summer Wars. Found a lovely flash version, but couldn't get the hang of it. I didn't know it was linked to the poem anthology. Neat!

Ever thought of doing your own version of the cards and a set of English rules to go with the poems, Larry?
[info]lnhammer wrote:
Oct. 24th, 2011 05:17 pm (UTC)
Different card game, though there's similarities in the rules. The poem version is uta-garuta or sometimes just karuta. cards with the second half of the poems are laid out, and when someone reads out the start of the poem, everyone reaches for the card that matches it.

I don't think my translation would quite work for the game, as I don't consistently put a stop between upper and lower halves as strongly as (most of) the originals. At least in this version.

---L.
[info]lnhammer wrote:
Oct. 24th, 2011 05:04 pm (UTC)
There are very few translations that lend itself to that. One was done in the, um, 30s or 40s I think, in Japan, where the translations were in ABAB quatrains, each two-line pair corresponding as closely as possible to the upper and lower halves. As poetry, I cannot commend them, but they would work for the game.

(Do you know about the series Chihayafuru? Manga but also now an anime.)

---L.
[info]asakiyume wrote:
Oct. 24th, 2011 03:08 pm (UTC)
It looks beautiful!
[info]lnhammer wrote:
Oct. 24th, 2011 05:04 pm (UTC)
Thankee. It was fun to design.

---L.
[info]mme_hardy wrote:
Oct. 24th, 2011 03:19 pm (UTC)
YAAAAY!
[info]lnhammer wrote:
Oct. 24th, 2011 05:05 pm (UTC)
With Kermit arms!
[info]oracne wrote:
Oct. 24th, 2011 04:38 pm (UTC)
COOL!
[info]lnhammer wrote:
Oct. 24th, 2011 05:05 pm (UTC)
It is indeed.

And scary.

But mostly cool.

(For now.)

---L.
[info]thistleingrey wrote:
Oct. 24th, 2011 04:40 pm (UTC)
Very nice!
[info]lnhammer wrote:
Oct. 24th, 2011 05:05 pm (UTC)
Thankee.

---L.
[info]marith wrote:
Oct. 24th, 2011 04:59 pm (UTC)
Congratulations! That looks really nice, and also tempting.
[info]lnhammer wrote:
Oct. 24th, 2011 05:05 pm (UTC)
Thankee.

*tempt* *tempt*

---L.
[info]hildigunnur wrote:
Oct. 24th, 2011 07:54 pm (UTC)
I ordered the paper edition as it will make a great Christmas present for my friend who has just moved back from Japan.
[info]lnhammer wrote:
Oct. 24th, 2011 08:23 pm (UTC)
Oh cool. Thanks!

---L.
[info]gwynnega wrote:
Oct. 24th, 2011 10:14 pm (UTC)
Wonderful! I'd like to purchase a copy at WFC...
[info]lnhammer wrote:
Oct. 25th, 2011 12:10 am (UTC)
Find me (I look a lot like the photo in the icon) -- I'll have an even handful with me.

---L.

Edited at 2011-10-25 12:11 am (UTC)
[info]gwynnega wrote:
Oct. 25th, 2011 04:14 pm (UTC)
Will do. I met you and [info]janni at WFC a couple of years ago--I think I'll still recognize you!
[info]lnhammer wrote:
Oct. 25th, 2011 09:48 pm (UTC)
Ah, yes -- at San Jose, right?

---L.
[info]gwynnega wrote:
Oct. 25th, 2011 09:56 pm (UTC)
Yes, San Jose!
[info]janni wrote:
Oct. 25th, 2011 03:54 am (UTC)
Of course, he looks a litlle taller than the icon lets on ...

Edited at 2011-10-25 03:55 am (UTC)
[info]starlady38 wrote:
Oct. 25th, 2011 03:52 am (UTC)
出版しておめでとう!読むのを楽しみにしているよ!
[info]lnhammer wrote:
Oct. 25th, 2011 02:21 pm (UTC)
それは胸おどりますよ.

---L.
(Anonymous) wrote:
Oct. 25th, 2011 05:31 am (UTC)
Hooray! Looks great too! --Matt
[info]lnhammer wrote:
Oct. 25th, 2011 03:17 pm (UTC)
Thankee. I'm pretty pleased with the design.

---L.
[info]sovay wrote:
Oct. 26th, 2011 04:33 am (UTC)
My first book, which is mine, except those parts that are not

Lovely!
[info]lnhammer wrote:
Oct. 26th, 2011 01:18 pm (UTC)
Thankee.

---L.
[info]rachelmanija wrote:
Oct. 26th, 2011 06:41 pm (UTC)
That looks gorgeous.
[info]lnhammer wrote:
Oct. 27th, 2011 04:46 am (UTC)
Thankee. It's hard to go wrong with a good scroll painting.

---L.
(Anonymous) wrote:
Oct. 28th, 2011 04:18 pm (UTC)
I want this
Larry, please find me today - I want to buy this! Hope to be in Pacific 1 at 12 to 12:15 before leaving for lunch with Janni and other YA writers. Might be in dealers room before that. Lissa Price
[info]lnhammer wrote:
Oct. 28th, 2011 04:42 pm (UTC)
Re: I want this
I'm in the registration lobby right. If we don't meet up, I should be with Janni when she leaves with you.

---L.
( 32 comments — Leave a comment )